Тайцзицюань.

Часть1 ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ТАЙЦЗИЦЮАНЬ.

Глава1 Суждения о тайцзицюань.

Великий предел – это та пружина, которая из Беспредельности рождает движение и покой, мать инь и ян. Движение – это разделение, покой – это смыкание. Ничего это не минует: вслед за сгибанием идёт распрямление. Человек жёсткий, а я мягкий – называю это уводом-цзоу; я следую вдоль, а человек идёт против – называю это прилипанием-нянь; движение быстрое, а я быстро реагирую – называю это соединением-лянь; движение медленное, а я медленно реагирую – называю это следованием-суй. Хоть трансформаций и не счесть, но пронизаны они единым законом: совершенствуясь в приёмах, постепенно постигаешь усилие, от постижения усилия поднимаешься на следующую ступеньку к духовной ясности. Без долгого приложения сил этого не постигнуть сразу вдруг!

Опустошить шею с усилием упирания вверх. Ци погрузить в даньтянь. Стоять прямо, не опираясь, то скрываться, то проявляться. Слева тяжесть – слева непременно облегчить; справа тяжесть – справа непременно облегчить. Пустое и полное параллельно достигают, запрокидываться высоко – буравить вертикально. Наступают – длинная дистанция; отступают – теснить вплотную. Даже пёрышко не сможет пристать, даже мошка не сможет сесть. Человек не знает меня, лишь я знаю его. У такого героя нет противников, всё идёт отсюда.

С такой техникой боковых врат1 очень много. Хотя в формах и есть различия, но они не выходят за рамки того, что сильный обижает слабого, медленный уступает быстрому! Сильный бьёт бессильного, медленнорукий уступает быстрорукому. Всё это врождённые способности, нет связи с изучением силы и применением изученного.

Поразмыслим над фразой «четырьмя лянами отодвинуть тысячу цзиней» - явно речь идёт о победе без применения силы, посмотрите на то, как древний старец даёт отпор толпе – можно ли это за счёт быстроты? Нужно лишь стоять подобно весам, в движении быть подобным колесу. Одна сторона нагружена – следуешь, двойная тяжесть – всё застопорилось. Каждый, кто видит, что за много лет усердной наработки так и не научился создавать соединение и трансформироваться, во всём подконтролен противнику – тот ещё не осознал ошибки двойной тяжести!

* На самом деле эта глава – один из вариантов трактата, приписываемого Ван Цзунъюэ – прим. перев.

1 Труднопереводимый каламбур. «Мэнь» означает и «врата», и «школа боевого искусства». Раз врата боковые – то они не основные, хорошие люди там не ходят, т.е. речь идёт о «неправильных» школах – прим. перев.

Хочешь избежать этой ошибки – нужно познать инь и ян, прилипание-нянь - сразу увод-цзоу, увод-цзоу – сразу прилипание-нянь, инь не отделяется от ян, ян не отделяется от инь, ян и инь взаимно просачиваются – вот метод понимания усилия. После понимания усилия чем больше тренируешься – тем больше постигаешь суть. Безмолвно чувствуешь, постепенно приходишь к тому, что следуешь желаемому сердцем. Корень – в том, что отбрасываешь себя и исходишь из того, что делает другой, большинство ошибок – оттого, что отбрасывают близкое и стремятся к далёкому2. Сказано: «отклонился всего лишь на волосок – сбился на тысячу ли». Изучающий не должен анализировать не углубляясь в детали! Таково Суждение.

2 Сравни с русской поговоркой «лучше синица в руках, чем журавль в небе» – прим. перев.