Говорите и пишите по-русски правильно.
Параллельные и синонимичные.
Чтобы уточнить, что такое «выбор языковых средств», сопоставим ряд фрагментов предложений (закончить каждое из них вы можете по своему усмотрению):
Юноша, который окончил среднюю школу...
Юноша, окончивший среднюю школу...
Юноша, окончив среднюю школу...
Юноша, после того как окончил среднюю школу...
Юноша после окончания (по окончании) средней школы...
Налицо так называемые параллельные конструкции, которым присуща общность значения и возможность взаимозамены. Их можно разбить на две группы: в одну входят два первых фрагмента с определительным значением (придаточное определительное и причастный оборот), в другую — остальные фрагменты с обстоятельственным значением (придаточное обстоятельственное, деепричастный оборот и обстоятельство времени).
Грамматические значения, позволяющие сопоставить простое предложение со сложным и создающие возможность их взаимозамены, весьма разнообразны:
1) объектные отношения: Газеты сообщают о запуске нового искусственного спутника Земли. — Газеты сообщают, что запущен новый искусственный спутник Земли;
2) определительные отношения: Книга, изданная недавно, уже распродана. — Книга, которая была издана недавно, уже распродана;
3) причинные отношения: Ученик отсутствовал на уроках по болезни. — Ученик отсутствовал на уроках, так как был болен;
4) целевые отношения: Создана комиссия для выяснения причин аварии. — Создана комиссия, для того чтобы выяснить причины аварии;
5) условные отношения: Экскурсия не состоится в случае плохой погоды. — Экскурсия не состоится, если будет плохая погода;
6) временные отношения: Не ломайте деревья во время прогулки в лесу. — Не ломайте деревья, когда гуляете в лесу;
7) уступительные отношения: Он выполнил задание вовремя, несмотря на занятость другими делами. — Он выполнил задание вовремя, хотя был занят другими делами.
Однако между параллельными конструкциями всегда имеется различие — и смысловое, и стилистическое. Смысловое различие выражается в том, что придаточные части сложноподчинённого предложения обладают большей смысловой нагрузкой, чем соответствующие члены простого предложения: сказывается роль глагола в личной форме, который выступает в функции сказуемого придаточной части.
Стилистические различия связаны с использованием параллельных конструкций в разных стилях речи. Так, придаточные части предложения имеют межстилевой характер, а причастные и деепричастные обороты являются принадлежностью по преимуществу книжной речи. Книжный (а иногда канцелярский) характер придают высказыванию отглагольные существительные (для выяснения обстоятельств дела; по окончании переговоров; при появлении первых симптомов болезни; после установления дипломатических отношений; вследствие закрытия поликлиники на ремонт и т.п.).
Характеризуя параллельные конструкции, необходимо отметить большую краткость и сжатость обособленных оборотов (Почуяв зверя, собака бросилась бежать по его следу) по сравнению с соответствующими придаточными частями предложения (После того как собака почуяла зверя, она бросилась бежать по его следу). Благодаря своему лаконизму и динамичности деепричастия и деепричастные обороты более выразительны. Эту их особенность можно показать на таком примере: писатель Д.В. Григорович, рассказывая о своих первых литературных опытах, вспоминает, что его очерк «Петербургские шарманщики» заслужил одобрение Ф.М. Достоевского, но одно место в тексте великому писателю не понравилось. «У меня, — пишет Григорович, — было написано так: Когда шарманка перестает играть, чиновник из окна бросает пятак, который падает к ногам шарманщика. „Не то, не то, — раздражённо заговорил вдруг Достоевский, — совсем не то! У тебя выходит слишком сухо: пятак упал к ногам... Надо было сказать: пятак упал на мостовую, звеня и подпрыгивая...“ Замечание это — помню очень хорошо — было для меня целым откровением. Да, действительно, звеня и подпрыгивая — выходит гораздо живописнее, дорисовывает движение...».